Fonti e Traduzioni delle "Affermazioni"


HOME

REI-KI

Cenni storici
 Simboli
 I Precetti

Una lettura
Traduzioni
Loro origine? 

Loro valenza
Solo per oggi
I 5 Elementi

SINERGIE

INCONTRARSI
Per i Bambini

ALTRI ARTICOLI 

Siti amici

Le mie fonti
Libreria

 
 


Le "Affermazioni" di Usui (note anche come "precetti", "concetti" o "principi") sono il cuore di ogni sistema Reiki che è attribuito a Mikao Usui
Via via che un praticante  progredisce nel suo percorso, può giungere ad una più profonda comprensione del loro significato. 
Si ritiene che Usui Sensei abbia scritto queste Affermazioni nell’Aprile 1921, dopo avere meditato sul Monte Hiei, (sede del tempio principale della setta del Buddismo Tendai), vicino Kyoto. Pare che le abbia scritte su un pezzo di mitsumata washi (carta ricavata da cespugli di mitsumata) che fu poi appeso come un kakejiku o rotolo da parete. Esso è, a quanto si dice, sul muro di un santuario privato, dedicato a Usui Sensei, che è chiuso al pubblico. 
Per diverso tempo si è creduto (e molti lo credono tutt'ora) che le Affermazioni  avessero la loro origine in uno dei Waka dell’Imperatore Meiji  ma, secondo Hiroshi Doi: "
Usui Sensei ha creato Gokai (i 5 principi) prendendo spunto da un libro "Kenzon no Genri" (Principi di Salute)  scritto dal Dr. Suzuki Bizan (pubblicato nel Marzo, 1914).
Nel  libro si legge:"Solo per oggi, non ti arrabbiare, non avere paura, sii onesto, lavora sodo, e sii gentile verso gli altri".
(tratto da Gendai Reiki Healing Training Text - Gendai Reiki-ho <Shinpiden>, Hiroshi Doi-sensei)

Secondo George
Mullen (tan lin), un Usui-doka, la citazione in Romanji, contenuta nel libro appare così:
Kyou take wa ikarazu osorezu / shoujiki ni shokumu o hagemi / hito ni shinsetsu .
ed egli lo traduce nel modo seguente: 
Solo per oggi: non fare arrabbiare (qualcuno), non avere timore. Incoraggia l’onestà nei (tuoi) doveri professionali . Sii gentile con la gente."
Da notare la differenza tra ikara (fare arrabbiare qualcun altro) e ikaru (arrabbiarsi), usato nei concetti di O-sensei".

Qualunque sia la loro fonte, queste affermazioni centrali - chiamate Gokai -  sono il fondamento della parte spirituale del "sistema" di Usui Sensei. 

Ad esse ci si riferiva parlando di "Usui Reiki (=all’antenato che è in te) Ryoho (rimedio)" = "Rimedio di Usui per connetterti con il tuo sé ancestrale".

Nel libro "Iyashi No Te" (Guarigione delle mani - o Mani che guariscono), scritto in Giapponese e
Pubblicato nel 1995 da Toshitaka Mochizuki, (secondo alcuni è stato il primo libro moderno sul Reiki, scritto da un Giapponese - vedi Fumio Ogawa -), vi era una copia dei precetti originali di Usui, trascritti a mano da Mochizuki.
I precetti originali sarebbero conservati in un santuario privato, dedicato ad Usui Sensei, a Tokyo, in un luogo non precisato.
Sembrerebbe che siano state fatte  anche delle fotografie dei precetti - forse da Hayashi - quando erano appese nell’Usui-dojo (nell’aula).  
I precetti originali hanno hankos  rossi, o timbri, sul lato sinistro, sotto lo scritto.   
Un gruppo di Reiki Masters si sono impegnati a decifrare questa versione, dei precetti, trascritta Mochizuki,  e Dave King ha messo a disposizione una sua copia delle  "affermazioni originali", scritta a mano da Mikao Usui.
Anche Emiko Arai, uno studente che viveva allora in Canada, confrontò la traduzione in Giapponese moderno, contenuta nel libro di Mochizuki, con l’altra copia dell’originale.

[
Emiko Arai ha offerto anche una traduzione del nome Mikao Usui: "Usu" significa "un grande mortaio per il grano o per il riso"; "i" significa "pozzo dell’acqua"; "Mika" è un nome molto antico, non più in uso, che significava 
" Sacra coppa o recipiente per il  vino di riso
" (che probabilmente veniva usato nelle offerte votive), "o" indica un nome maschile.]

La difficoltà di decifrare una calligrafia è evidente (a volte, per alcune parole, "ci si affida all’intuito"
J), in più questo stile di scrittura ed i Kanji Giapponesi, usati nella copia "originale" dei precetti, sono un po’ diversi da quelli in uso oggi.
                                          
                                 Romaji o Pronuncia Giapponese

Shou fuku no hiihou
Manbyou no Rei yaku

Kyo dake wa
Ikaruna

Shinpai suna
Kansha shite

Gyo wo hageme
Hito ni shinsetsu ni

Asa yuu gassho shite kokoro ni neji
Kuchi ni tonaeyo
Shin shin kaizen, Usui Reiki Ryoho
Chosso
Usui Mikao

In una traduzione si hanno spesso diverse parole, tra cui scegliere, e bisogna cercare di usare quelle che esprimono il contenuto dell’insieme (con riferimento alla cultura da cui provengono). Per esempio, in Giapponese il termine "spirituale" può essere molto più preciso di "celestiale".
Così, se si prova a trasferire questi versi in Inglese moderno (e poi in Italiano), si otterrà qualcosa di questo tipo:

                                   Il metodo segreto per invitare le benedizioni
                             La Medicina Spirituale(Celestiale) per molte malattie

Solo per oggi, 
Non ti arrabbiare, 
Non ti preoccupare. 
Sii grato, 
Impegnati nel tuo lavoro. 
Sii gentile con tutte le persone.

Al mattino e alla sera, fai gassho. 
Pensa e canta questo.
L’Usui Reiki Ryoho, (rimedio) per cambiare
in meglio la tua mente ed il tuo corpo

Il fondatore
Mikao Usui