|
HOME
REI-KI
Cenni storici
Simboli
I Precetti
Una lettura
Traduzioni
Loro origine?
Loro
valenza
Solo per oggi
I 5
Elementi
SINERGIE
INCONTRARSI
Per i Bambini
ALTRI ARTICOLI
Siti amici
Le mie fonti
Libreria
|
Le "Affermazioni" di Usui (note anche come "precetti", "concetti" o
"principi") sono il cuore di ogni sistema Reiki che è attribuito a Mikao Usui.
Via via che un praticante progredisce nel suo percorso, può
giungere ad una più profonda comprensione del loro significato.
Si ritiene che Usui Sensei abbia scritto queste Affermazioni
nell’Aprile 1921, dopo avere meditato sul Monte Hiei, (sede del
tempio principale della setta del Buddismo Tendai), vicino Kyoto. Pare che
le abbia scritte su un pezzo di mitsumata washi (carta ricavata da
cespugli di mitsumata) che fu poi appeso come un kakejiku o rotolo
da parete. Esso è, a quanto si dice, sul muro di un santuario privato,
dedicato a Usui Sensei, che è chiuso al pubblico.
Per diverso tempo si è creduto (e molti lo credono tutt'ora) che le Affermazioni
avessero la loro origine in uno dei Waka dell’Imperatore
Meiji ma, secondo Hiroshi Doi:
"Usui
Sensei ha creato Gokai (i 5 principi) prendendo spunto da un libro "Kenzon
no Genri" (Principi di Salute) scritto dal Dr.
Suzuki Bizan (pubblicato nel Marzo, 1914).
Nel libro si legge:"Solo per oggi, non ti arrabbiare, non avere paura, sii onesto,
lavora sodo, e sii gentile verso gli altri".
(tratto
da Gendai Reiki Healing Training Text - Gendai Reiki-ho <Shinpiden>,
Hiroshi Doi-sensei)
Secondo
George
Mullen
(tan
lin), un Usui-doka, la citazione
in Romanji,
contenuta nel libro appare così:
Kyou take wa ikarazu osorezu / shoujiki ni shokumu o hagemi /
hito ni shinsetsu .
ed egli lo traduce nel modo seguente:
Solo per oggi: non fare arrabbiare (qualcuno), non avere timore.
Incoraggia l’onestà nei (tuoi) doveri professionali . Sii gentile con la
gente."
Da notare la differenza tra
ikara (fare arrabbiare qualcun
altro) e
ikaru (arrabbiarsi), usato nei concetti di O-sensei".
Qualunque sia la loro fonte, queste affermazioni centrali - chiamate Gokai
- sono il fondamento della parte
spirituale del "sistema" di Usui Sensei.
Ad esse ci si riferiva parlando di "Usui Reiki (=all’antenato che è
in te) Ryoho (rimedio)" = "Rimedio di
Usui per connetterti
con il tuo sé ancestrale".
Nel
libro "Iyashi No Te" (Guarigione delle mani - o Mani che
guariscono), scritto in Giapponese e
Pubblicato nel
1995 da Toshitaka Mochizuki, (secondo alcuni è
stato il primo libro moderno sul Reiki, scritto da un Giapponese - vedi
Fumio Ogawa -), vi era una copia dei precetti originali di Usui,
trascritti a mano da Mochizuki.
I precetti originali sarebbero conservati in un santuario privato,
dedicato ad Usui Sensei, a Tokyo, in un luogo non precisato. Sembrerebbe che siano state fatte anche delle fotografie dei precetti -
forse da
Hayashi - quando erano appese nell’Usui-dojo
(nell’aula).
I precetti originali hanno hankos rossi,
o timbri, sul lato sinistro, sotto lo scritto.
Un gruppo di Reiki Masters si sono impegnati a decifrare questa
versione, dei precetti, trascritta
Mochizuki, e Dave King ha messo a disposizione una sua copia delle
"affermazioni originali", scritta a mano da Mikao Usui.
Anche
Emiko Arai,
uno studente che viveva allora in Canada, confrontò la
traduzione in Giapponese moderno, contenuta nel libro di Mochizuki, con
l’altra copia dell’originale.
[Emiko Arai ha offerto anche una traduzione del nome Mikao Usui: "Usu"
significa "un grande mortaio per il grano o per il riso"; "i"
significa "pozzo
dell’acqua";
"Mika"
è un nome molto antico, non più in uso, che significava
" Sacra coppa o recipiente per il vino di riso"
(che probabilmente veniva usato nelle offerte votive), "o"
indica un nome maschile.]
La difficoltà di decifrare una calligrafia è evidente (a volte,
per alcune parole, "ci si affida all’intuito"J), in più questo stile di scrittura ed i Kanji Giapponesi, usati
nella copia "originale" dei precetti, sono un po’ diversi da quelli in uso
oggi.
Romaji
o Pronuncia Giapponese
Shou fuku no hiihou
Manbyou no Rei yaku
Kyo dake wa
Ikaruna
Shinpai suna
Kansha shite
Gyo wo hageme
Hito ni shinsetsu ni
Asa yuu gassho shite kokoro ni neji
Kuchi ni tonaeyo
Shin shin kaizen, Usui Reiki Ryoho
Chosso Usui Mikao
In una traduzione si hanno spesso diverse parole, tra cui scegliere, e
bisogna cercare di usare quelle che esprimono il contenuto dell’insieme
(con riferimento alla cultura da cui provengono). Per esempio, in
Giapponese il termine "spirituale" può essere molto più preciso di
"celestiale".
Così, se si prova a trasferire questi versi in Inglese moderno (e poi in
Italiano), si otterrà qualcosa di questo tipo:
Il metodo segreto per invitare le
benedizioni
La Medicina Spirituale(Celestiale) per molte malattie
Solo per oggi,
Non ti arrabbiare,
Non ti preoccupare.
Sii grato,
Impegnati nel tuo lavoro.
Sii gentile con tutte le persone.
Al mattino e alla sera, fai gassho.
Pensa e canta questo.
L’Usui Reiki Ryoho, (rimedio) per cambiare
in meglio la tua mente
ed il tuo corpo
Il fondatore
Mikao Usui
|